Stránka 2 z 7

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 13:07
od Deleted user
Asi začnu překládat bakalářky a diplomové práce brigádně. :D

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 16:31
od Jeffe
Mne zase dost pobavilo ze spolecnost X, akciova spolecnost byla v nejakem dokumentu prelozena jako X, action company. :D

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 20:16
od aquarkko
Majkl vP. píše:Absolutně špatně. :-)
Kód: Vybrat vše
This work concerns with the concept of the financial analysis module implementation into an accounting software. It describes the structure of program, basic theoretical knowledge of financial analysis and a concept of the programming process and the code-list loading.

nebylo by "deals with" lepší? a the structure of the program, ne?

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 20:25
od Jeffe
Vzal jsem Majkluv draft, aquarkkiny podnetne pripominky, trochu jsem prehazel prvni vetu a libi se mi to takhle: :D
Kód: Vybrat vše
This work deals with the concept of implementation of the financial analysis module into an accounting software. It describes the structure of the program, basic theoretical knowledge of financial analysis and a concept of the programming process and the code-list loading.

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 20:30
od Ťuhýk
ja bych to ještě upravil :D

... It describes the program structure, basic ....

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 20:34
od MgX
Já tomu teda nerozumím jako vy, ale mám pocit, že ,, original englishman" by se divil :mrgreen:

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 21:22
od MarkFX
koukám že Jeffák je taky takový krutopřísnák... :)

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 21:41
od Jeffe
To si pis. :D

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 21:53
od Deleted user
S tím slovesem "deal" souhlasím, mně v tu chvíli napadlo "concern" jako první, ale je to asi trošku úlet. :-) Na "the" jsem musel zapomenout, když jsem articles průběžně doplňoval - o tom není pochyb, "program" je countable.

Jinak koukám, že použití/nepoužití opisu s "of" při nakupení genitivů je tu opravdu big issue. :D Mně osobně vadí opakující se předložky v jednom větném celku, tak jsem se dvojitému "of" v první větě vyhnul. Tu "program structure" bych, když teď na to koukám, spojil stejně jako Ťuhýk. :-)

A možná ještě jednu maličkost: "theoretical" je trošičku, maličko ne úplně totéž jako "theoretic" a mně se teď zdá, že by "theoretic" bylo namísto toho "theoretical" v textu lepší. Je to fakt drobná nuance a možná na tom v reálu ani nezáleží, ale "theoretical" na mě působí víc, řekněmež, neprokázaně, hypoteticky. Co myslíte? :-)

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 22:00
od jannnn
moje oblíbená kvízová otázka :D ... víte někdo jak se řekne anglicky "rolba"? :-P

kupodivu totiž todle slovo slovníky neznají :-)

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 22:07
od snowboarder
nedá pokoj :D

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 22:12
od Deleted user
jannnn píše:víte někdo jak se řekne anglicky "rolba"? :-P

Jen podotýkám, že už to vím, jelikož jsme to s Jannnnem řešili před pár dny (nevěděl jsem, co je to rolba, v podstatě doteď nevím), ale ta označení, která pro to Jannnn našel, se mi nezdají, že by je vymyslel nějaký native speaker. U jednoho z nich si dokonce nejsem ani jistý výslovností - ta, která se logicky nabízí, zní divně. :-] Tak schválně... :-)

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 22:15
od jannnn
Ano, majkl neznal rolbu, což doteď nechápu. Tak já sem radši dám obrázek. :D A každá z těch rolb má dokonce jiné označení, to jen tak naokraj :-)

http://www.burin.unas.cz/images/fotogalerie/rolba.jpg
http://www.ekopek.cz/images/rolba2.jpg

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 22:16
od snowboarder
Majkle prosímtě jaktože nevíš, co je to rolba??? :-O

Re: Je můj překlad do angličtiny správný?

Odeslat příspěvekNapsal: 19. 5. 2008 22:28
od aquarkko
co se týče koncovek -ic vs. -ical: mám za sebou English or Czenglish (mimochodem, perfektní učebnice pokud si chcete udělat bordel v tom, v čem jste měli doposud jasno:D a ta řeší rozdíly mezi historic x historical, electric X electrical, ale o theoretic(al) se konkrétně nezmiňuje, takže nevím...ale je to docela možný