Blblost....no, možná pro tebe (a toho vodvařence si vyprošuju

), jenže v češtině postavy znějí prostě úchylně, to mi nikdo nevezme, takže nemá ani cenu se o to snažit...V angličtině mají filmy větší kouzlo, angličtina k tomu mnohem víc sedí, a překlad dabingu hodněkrát neodpovídá originálu. navíc v něm jsou mnohem patrnější mnohem větší souvislosti a odkazy na věci, které ani v knize nejsou, ale objevují se např. v Silmarillionu nebo v The History Of Middle-earth....v dabingu to prostě neodpovídá
To už se radši podívám na Pár pařmenů, než na dabing
Proč to ta banda lidí může takhle žrát, se už řeší jinde, proto to tu nebudu znovu rozebírat dopodrobna, ale stručně řečeno je to prostě proto, že naprosto propadli kouzlu Tolkienova světa jak v knižním vydání, tak i ve filmu...
Když je nepřítel na kolenou.....musíte ho dorazit.
zastánce teorie pohlcovačů tmy