Autor |
Zpráva |
trent
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 26. 9. 2011 07:54 |
|
|
NightWriter |
|
|
Nejlepší ovšem je, když slovenský seriál předabují do češtiny. To už je trochu jak u blbejch.
_________________ Na dva díly vodíku, vždy jeden díl kyslíku. To je nápoj pro bohy, postaví tě na nohy.
|
|
Nahoru |
|
|
hobitt
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 26. 9. 2011 08:40 |
|
|
Přeborník |
|
|
Přesně.
_________________ 2010 Renault Laguna Grandtour 2.0 dCi
|
|
Nahoru |
|
|
Fickr
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 26. 9. 2011 11:24 |
|
|
Čtenář |
|
A já o dabingu psal od začátku, si to uvědom
_________________ „Lidé rychleji oželí ztrátu otce než ztrátu dědictví po něm.“ - Niccolò Machiavelli
|
|
Nahoru |
|
|
anonymni
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 9. 3. 2012 17:07 |
|
|
Hmm proti kvalitnímu dabingu nic nemám-spíš naopak, někdy je dokonce lepší než originál - viz Simpsoni
|
|
Nahoru |
|
|
Fuck8r
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 21. 6. 2012 08:25 |
|
|
Přeborník |
|
|
tak co jsem přešel na blů-ráj tak je pro mě nemyslitelné! abych tam dal jinou než originální DTS HD m.a. stopu - má asi 20 násobnou dynamiku ( šepot je slyšet jako šepot a výbuch cisterny jako výbuch cisterny - né jako dabing kde je hlasitost rozhovoru + - stejná jako výbuch atomovky), realistický nasnímaný zvuk (a né dabing s pár pazvuky bez prostoru dělanými pár hrnci a já nevím čím ještě - s dominantním asi 4x posíleným dialogem), herecký výkon naplno i s hlasovým projevem a celkově nejvyšší možná kvalita zvuku jen Ratatitle (nebo jak to..) a Jak vycvičit draka - animáče si dávám na CZ (+ Dr. House a Simpsonovi) Pulp Fiction má dobrej dabing hlavních herců! ale Vydrovo vyhrožování v těle Marcího Vallase, je úsměvné
_________________ A7R4 + 20/40/135 art a FE85.
|
|
Nahoru |
|
|
trent
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 4. 7. 2012 14:15 |
|
|
NightWriter |
|
|
No právě ten Vydra je fakt brutální.
_________________ Na dva díly vodíku, vždy jeden díl kyslíku. To je nápoj pro bohy, postaví tě na nohy.
|
|
Nahoru |
|
|
Dalica
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 28. 5. 2013 16:06 |
|
|
Čtenář |
|
Ja si radšej pozriem originál. najradšej tak pozerám francúzke filmy (po franc. neviem vôbec) alebo aj španielske. dodá to filmu iný šmrnc aj keď niektoré filmy sú predabované veľmi dobre (to zas nehovorím)
|
|
Nahoru |
|
|
Kniter
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 28. 5. 2013 16:37 |
|
|
Návštěvník |
|
|
Titulky nemam rad. Ked vidim film s povodnym dabingom je to lepsie ako titulky. Ale ked potom vidim ten film v SK,CZ tv tak tam je ten dabing niekedy uplne nemozny, az tak, ze by som radsej tie titulky.
_________________ K♥N♥I♥T♥E♥R loves Galaxy S5 neo+32GB
Zoznam aplikácií pre Nokiu http://forum.mobilmania.cz/viewtopic.php?f=6&t=1093900
|
|
Nahoru |
|
|
anonymni
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 28. 5. 2013 16:59 |
|
|
Zvlášte, když mám nádherný film ve FullHD, nehodlám sledovat dolní část obrazovky a číst titulky. Když nemám titulky, nerozumím. Proto je pro mě KVALITNÍ dabing ideální řešení. A čeští dabéři nejsou špatní (viz Lábus v Simpsonech, Filipovský v Četnících, Dolanský ve Futuramě, dabéři Hvězdné brány,...).
|
|
Nahoru |
|
|
trent
|
Předmět příspěvku: Napsal: 28. 5. 2013 21:22 |
|
|
NightWriter |
|
|
Problém nastává, kdy u mnoha filmu, co vydání, to jiný dabing. Třeba hvězdné války vydané na VHS jsou více či méně odlišné od těch vydaných na DVD. A když jsem se naučil na starou dabovanou verzi, tu novou si radeji pustím s titulkama.
_________________ Na dva díly vodíku, vždy jeden díl kyslíku. To je nápoj pro bohy, postaví tě na nohy.
|
|
Nahoru |
|
|
anonymni
|
Předmět příspěvku: Napsal: 28. 5. 2013 22:07 |
|
|
Ještě víc mě ovšem dostávají ty překlady názvů filmů, někdy si fakt myslím, že ten překladatel je buď kok0t nebo neumí tou cizí řečí.
|
|
Nahoru |
|
|
Pavol78
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 22. 6. 2013 20:04 |
|
|
Čtenář |
|
Tak ja som za dabing. nerád čítam titulky ku filmom. sa mi potom chce spať
|
|
Nahoru |
|
|
28lea
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 9. 7. 2013 12:48 |
|
|
Čtenář |
|
u anglicky namluvených filmech nepotřebuji nic, ale u jiných je dabing určitě lepší alternativou než titulky
|
|
Nahoru |
|
|
JohnnyGood
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 25. 7. 2013 11:48 |
|
|
Čtenář |
|
Asi jak kdy. Některé seriály jsou lepší s dabingem a hlavně, když už si pustíte dva díly tak pak vás titulky a originál hlsay nesedí, ale naopak někdy je lepší si poslechnout originál. U mě je to jak kdy a jak co
|
|
Nahoru |
|
|
SuperhollymaN
|
Předmět příspěvku: Re: Titulky nebo dabing? Napsal: 1. 9. 2013 11:28 |
|
|
Sexoš Fároš 2009 |
|
|
Regi 1: Naprosto souhlasím, překlady některých názvů filmů či seriálů někdy naprosto nechápu... Respektive jak ho dokážou překladatelé vytvořit ze slov, která v originále ani nejsou Jinak já jsem jednoznačně pro originál v angčlitčině, případně pro titulky, ale není nic horšího než šílenej českej dabing, kterej si vymejšlí věty který v seriálu/filmu ani nezazněly (užasnym příkladem budiž HIMYM) a navíc vás připraví o polovinu vtipů a některé pointy které dávají smysl pouze v originalnim znění (opět HIMYM tentokrát konkrétně když v češtině řeší že každá holka má nejaké ale... anglicky but... no a kdyz upozorni na jednu ktera zadne ale nemela tak barney rekne ze mela velke ale... haha nikomu to nedojde, jenze v originale rika big butt... aka velkej zadek) Takže já jsem jednoznačně pro originalni znění a případně titulky, ale dabing je šílená věc
_________________ A bude hůř...
|
|
Nahoru |
|
|
Kdo je online |
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 0 návštevníků |
|
Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru Nemůžete odpovídat v tomto fóru Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru
|
| |