Co znamená v angličtině "wanna"?

Diskuse na témata, která se nevejdou nikam jinam

Moderátor: Moderátoři Pauza.cz

Odeslat příspěvekod Petr_Novak 14. 7. 2005 22:32

Pokud se nepletu, tak by se to mělo užívat v 1. osobě budoucího času slovesa "want" - a znamenat "já chci". Tipuju, že to je hovorová angličtina. Je to tak?

Děkuji za odpověď :)
Petr_Novak
Návštěvník
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod big.alda (novy) 14. 7. 2005 22:47

Už sis ji dal sám ;).
To boldly go where no man has gone before.
big.alda (novy)
VIP uživatel
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod Petr_Novak 14. 7. 2005 22:48

Myslel jsem si to. Díky za potvrzení :)
Petr_Novak
Návštěvník
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod homomorfismus 14. 7. 2005 22:58

mno, neřekl bych. pokud vím, tak se jedná o zkrácené "want to" a, tím si ale jistý nejsem, jeho použití není nijak gramaticky omezeno (tedy kromě omezení samotnéh want to)
homomorfismus
Návštěvník

Odeslat příspěvekod big.alda (novy) 14. 7. 2005 23:04

Jo, možný to je, ale v ČJ jak want, tak want to znamená chci. Angličani akorát tím to rozlišují slovesa (včást infinitivu).

Btw. Google načel i spojení, které neznačí chci -sloveso-, ale i chci něco. Zkuste hledat wanna some ;).
To boldly go where no man has gone before.
big.alda (novy)
VIP uživatel
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod adams 14. 7. 2005 23:06

já jsem taky pro want to.
-
adams
Nadšenec
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod k-o-l-m-i 14. 7. 2005 23:13

Ano je to "want to". Ve větě to pak zní:
" I wanna live forever" = "I want to live forever".

Stejný je to se slovesným spojením "gonna"= "going to".
"I'm gonna kill you"="I'm going to kill you".


Thank you :-)
Život je plný nejasností...
k-o-l-m-i
Návštěvník
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod homomorfismus 14. 7. 2005 23:17

tak jsem se ptal rodilého mluvčího a vypadá to takhle (je to Brit):
1. wanna je zkrácené "want to", po němž musí gramaticky logicky následovat sloveso
2. tím si nebyl jistej, ale: po wanna může následovat i podstatné jméno, v takovém případě pak wanna je zkrácenina "want a". tzn., že to podstatné jméno musí být počitatelné - tudíž nemůžu říct I wanna something, ale už můžu říct I wanna glass of beer.
ono, bůhví jak to je, slangová angličtina asi moc festovní gramatický pravidla taky mít nebude :)
homomorfismus
Návštěvník

Odeslat příspěvekod big.alda (novy) 14. 7. 2005 23:31

Takže platné jsou obě varianty. Prostě chci.
Ale s těmi nepočitatelnými to v hovorové angl. asi nefunguje.
To boldly go where no man has gone before.
big.alda (novy)
VIP uživatel
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod homomorfismus 14. 7. 2005 23:33

co nefunguje?
homomorfismus
Návštěvník

Odeslat příspěvekod big.alda (novy) 14. 7. 2005 23:41

Že se před nimi nepoužívá wanna :) Třeba: "I wanna milk." určitě v US používají asi běžně.
To boldly go where no man has gone before.
big.alda (novy)
VIP uživatel
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod homomorfismus 14. 7. 2005 23:48

jó, tak to nemůžu sloužit, za velkou louží jsem (ještě (snad)) nebyl :D
jinak tady k tomu něco málo BBC: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learn ... v165.shtml
homomorfismus
Návštěvník

Odeslat příspěvekod big.alda (novy) 14. 7. 2005 23:54

U nás byly nedávno příbuzný z Kanady, ale žádný wanna si nepamatuju...
To boldly go where no man has gone before.
big.alda (novy)
VIP uživatel
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod a 15. 7. 2005 07:58

je "gotta" spisovne? ked nachadza sa aj v slovniku...?
a
VIP uživatel

Odeslat příspěvekod homomorfismus 15. 7. 2005 10:58

ono když na to příjde, tak se ve slovníku nachází i ***** :) . nicméně podle výše uvedeného odkazu jsou to neformální a hovorové výrazy
homomorfismus
Návštěvník

Další stránka

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 0 návštevníků

cron